Übersetzung
ausblenden
De l'utilité de la foi
35.
Les moeurs, quelles qu'elles soient, exercent sur les âmes un pouvoir si grand que, même ce qu'il y a de mauvais en elles, et qui est dû pour l'ordinaire à l'excès des passions, nous sommes plus vite disposés à le _:blâmer et à le maudire qu'à le quitter ou à le changer. Te semble-t-il que la Providence n'ait que médiocrement songé à nous, quand tu vois non-seulement quelques savants de premier ordre démontrer que rien sur la terre, ni parmi les astres, rien enfin de ce qui touche nos sens, ne doit être adoré à la place de Dieu, auquel il faut s'élever par l'intelligence seule ; mais même la foule ignorante des personnes des deux sexes, parmi tant de nations diverses, proclamer hautement la même croyance ? Quand tu vois l'abstinence aller jusqu'à se refuser presque le pain et l'eau, le jeûne non-seulement pratiqué chaque jour, mais encore prolongé pendant plusieurs jours consécutifs? Quand tu vois pousser la chasteté jusqu'à mépriser le mariage et la postérité, la patience jusqu'à se rire des tortures et des flammes, la libéralité jusqu'à distribuer son patrimoine aux pauvres, enfin le dédain pour tout ce qui est de ce monde jusqu'à désirer la mort? Il en est peu, dira-t-on, qui tiennent cette conduite, moins encore qui la tiennent d'une manière prudente et sage ; mais les peuples l'approuvent, les peuples en entendent le récit avec plaisir, les peuples l'aiment enfin, les peuples s'en prennent à leur faiblesse de ne pouvoir l'imiter, ce qu'ils ne font pas sans quelque élévation de leur âme vers Dieu, et sans quelques étincelles de vertu.
Voilà ce qu'a fait la divine Providence au moyen des prédictions des prophètes, de l'humanité et de la doctrine du Christ, des voyages des Apôtres, des outrages, des tortures, du sang et de la mort des martyrs, au moyen de la vie admirable des saints, et, au milieu de tout cela, à l'aide des miracles dignes d'accompagner tant de grandes actions et de vertus, selon que les temps le demandaient. A la vue de cette protection puissante du ciel et des beaux résultats qu'elle a produits, hésiterons-nous à nous réfugier dans le sein de cette Eglise, qui s'est fait reconnaître du genre humain tout entier par une constante succession d'évêques, à commencer par le Siège apostolique, malgré les aboiements de l'hérésie condamnée soit par le jugement du peuple lui-même, soit par l'autorité des conciles, soit enfin par la majesté des miracles? A cette Eglise revêtue d'une autorité sans égale, ne pas vouloir donner le premier rang, c'est certainement une impiété extrême, une téméraire arrogance. Car, s'il n'est point de voie qui mène plus sûrement à la sagesse et au salut que de plier sa raison à la foi, n'est-ce pas de l'ingratitude envers un Dieu secourable et bienfaisant, que de vouloir résister à une autorité qui se recommande par des motifs si puissants ? Et si toute science, quelque peu importante, quelque facile qu'elle soit, exige les leçons d'un maître pour être comprise, n'est-ce pas le comble de la témérité et de l'orgueil, quand il s'agit de livres remplis d'enseignements divins, de se refuser à entendre leurs interprètes, et de vouloir les condamner sans les connaître ?
Übersetzung
ausblenden
On the Profit of Believing
35.
But any habits whatever have so great power to hold possession of men's minds, that even what in them are evil, which usually takes place through excess of lusts, we can sooner disapprove of and hate, than desert or change. Do you think that little hath been done for the benefit of man, that not some few very learned men maintain by argument, but also an unlearned crowd of males and females in so many and different nations both believe and set forth, that we are to worship as God nothing of earth, nothing of fire, nothing, lastly, which comes into contact with the senses of the body, but that we are to seek to approach Him by the understanding only? that abstinence is extended even unto the slenderest food of bread and water, and fastings not only for the day, 1 but also continued through several days together; that chastity is carried even unto the contempt of marriage and family; that patience even unto the setting light by crosses and flames; that liberality even unto the distribution of estates unto the poor; that, lastly, the contempt of this whole world even unto the desire of death? Few do these things, yet fewer do them well and wisely: but whole nations approve, nations hear, nations favor, nations, lastly, love. Nations accuse their own weakness that they cannot do these things, and that not without the mind being carried forward unto God, nor without certain sparks of virtue. This hath been brought to pass by the Divine Providence, through the prophecies of the Prophets, through the manhood and teaching of Christ, through the journeys of the Apostles, through the insults, crosses, blood, of the Martyrs, through the praiseworthy life of the Saints, and, in all these, according as times were seasonable, through miracles worthy of so great matters and virtues. When therefore we see so great help of God, so great progress and fruit, shall we doubt to hide ourselves in the bosom of that Church, which even unto the confession of the human race from [the] apostolic chair 2 through successions of Bishops, 3 (heretics in vain lurking around her and being condemned, partly by the judgment of the very people, partly by the weight of councils, partly also by the majesty of miracles,) hath held the summit of authority. To be unwilling to grant to her the first place, 4 is either surely the height of impiety, or is headlong arrogance. For, if there be no sure way unto wisdom and health of souls, unless where faith prepare them for reason, what else is it to be ungrateful for the Divine help and aid, than to wish to resist authority furnished with so great labor? 5 And if every system of teaching, however mean and easy, requires, in order to its being received, a teacher or master, what more full of rash pride, than, in the case of books of divine mysteries, 6 both to be unwilling to learn from such as interpret them, and to wish to condemn them unlearned?
Quotidiana, i.e. each day till evening. ↩
He clearly means the Apostolic office and presidency in general. For illustration, see St. Cyprian on the Unity of the Church, §. 3 and 4. vid. Oxf. Tr. p. 134, and note. ↩
The plural "successiones." Compare Con. Faustus, b. xiii. § 13, xxxii. § 19, xxxiii. § 6, 9. ↩
Primas ↩
al. strength. ↩
Sacramentorum ↩