Übersetzung
ausblenden
De l'utilité de la foi
28.
Ici encore se présente une question très-difficile. De quelle manière en effet pourrons-nous, nous autres insensés, découvrir le sage, puisque ce nom que presque personne n'ose s'attribuer ouvertement, grand nombre d'hommes le revendiquent cependant d'une manière indirecte , et que, sur les choses mêmes dont la connaissance constitue la sagesse, ces hommes diffèrent tellement entre eux, que nécessairement il n'y en a pas un, ou du moins qu'il n'y en a qu'un seul de sage ? Mais quand l'insensé veut savoir quel est ce sage, je ne vois pas du tout de quelle manière il pourra le distinguer et le reconnaître. Car à des signes, quels qu'ils soient, il ne peut pas reconnaître une chose, s'il ne connaît pas la chose même dont ces signes sont les marques. Or l'insensé ne connaît pas la sagesse. Pour l'or, l'argent et les autres objets de ce genre, qu'on les reconnaisse en les voyant sans toutefois les posséder, je le veux bien; mais pour la sagesse, l'intelligence qui en est dépourvue, ne saurait la voir. Tout ce que nous atteignons à l'aide de nos sens, se présente à nous extérieurement; voilà pourquoi nous pouvons aussi voir avec nos yeux des objets qui nous sont étrangers, bien que aucun de ces objets ou des objets de ce genre ne nous appartienne. Mais ce qui est saisi par l'intelligence, est au dedans de nous-mêmes, et ici voir et avoir, c'est tout un. Or l'insensé est dépourvu de sagesse; il ne connaît donc pas la sagesse. En effet, il ne pourrait la voir de ses yeux. D'ailleurs il ne peut pas la voir sans la posséder, ni la posséder et être un insensé. II ne la connaît donc pas, et ne la connaissant pas, il ne peut pas la reconnaître ailleurs. Tant qu'on est insensé, on ne peut découvrir d'une manière certaine un sage dont les conseils puissent nous délivrer de ce triste mal de la folie.
Übersetzung
ausblenden
On the Profit of Believing
28.
Here again arises a very difficult question. For in what way shall we fools be able to find a wise man, whereas this name, although hardly any one dare openly, yet most men lay claim to indirectly: so disagreeing one with another in the very matters, in the knowledge of which wisdom consists, as that it must needs be that either none of them, or but some certain one be wise? But when the fool enquires, who is that wise man? I do not at all see, in what way he can be distinguished and perceived. For by no signs whatever can one recognize any thing, unless he shall have known that thing, whereof these are signs. But the fool is ignorant of wisdom. For not, as, in the case of gold and silver and other things of that kind, it is allowed both to know them when you see them and not to have them, thus may wisdom be seen by the mind's eye of him who hath it not. For whatever things we come into contact with by bodily sense, are presented to us from without; and therefore we may perceive by the eyes what belong to others, when we ourselves possess not any of them or of that kind. But what is perceived by the understanding is within in the mind, and to have it is nothing else than to see. But the fool is void of wisdom, therefore he knows not wisdom. For he could not see it with the eyes: but he cannot see it and not have it, nor have it and be a fool. Therefore he knoweth it not, and, so long as he knoweth it not, he cannot recognize it in another place. No one, so long as he is a fool, can by most sure knowledge find out a wise man, by obeying whom he may be set free from so great evil of folly.