Traduction
Masquer
On Prayer
Chapter XIV.--Apostrophe.
Albeit Israel washed daily all his limbs over, yet is he never clean. His hands, at all events, are ever unclean, eternally dyed with the blood of the prophets, and of the Lord Himself; and on that account, as being hereditary culprits from their privity to their fathers' crimes, 1 they do not dare even to raise them unto the Lord, 2 for fear some Isaiah should cry out, 3 for fear Christ should utterly shudder. We, however, not only raise, but even expand them; and, taking our model from the Lord's passion 4 even in prayer we confess 5 to Christ.
See Matt. xxiii. 31; Luke xi. 48. ↩
I do not know Tertullian's authority for this statement. Certainly Solomon did raise his hands (1 Kings viii. 54), and David apparently his (see Ps. cxliii. 6; xxviii. 2; lxii. 4, etc.). Compare, too, Ex. xvii. 11, 12. But probably he is speaking only of the Israel of his own day. [Evidently.] ↩
Isa. i. 15. ↩
i.e. from the expansion of the hands on the cross. ↩
Or, "give praise." ↩
Traduction
Masquer
Über das Gebet (BKV)
14. Kap. Apostrophe.
S. 259Wenn sich Israel auch jeden Tag an allen Gliedern wüsche, so würde es doch niemals rein werden. Ohne Zweifel sind seine Hände immer unrein; gerötet vom Blute der Propheten und des Herrn selbst in alle Ewigkeit, Deshalb wagen sie, die Erben einer Schuld, im Angedenken an ihre Väter auch nicht ihre Hände zum Herrn zu erheben, damit nicht etwa ein Isaias seinen Ruf erschallen lasse1 und Christus sie verabscheue. Wir aber, wir erheben sie nicht nur, sondern breiten sie sogar aus und, dem Leiden des Herrn uns nachbildend, bekennen wir auch im Gebete Christus.
Is. 1,15. ↩