Traduction
Masquer
On Prayer
Chapter IV.--The Third Clause.
According to this model, 1 we subjoin, "Thy will be done in the heavens and on the earth;" 2 not that there is some power withstanding 3 to prevent God's will being done, and we pray for Him the successful achievement of His will; but we pray for His will to be done in all. For, by figurative interpretation of flesh and spirit, we are "heaven" and "earth;" albeit, even if it is to be understood simply, still the sense of the petition is the same, that in us God's will be done on earth, to make it possible, namely, for it to be done also in the heavens. What, moreover, does God will, but that we should walk according to His Discipline? We make petition, then, that He supply us with the substance of His will, and the capacity to do it, that we may be saved both in the heavens and on earth; because the sum of His will is the salvation of them whom He has adopted. There is, too, that will of God which the Lord accomplished in preaching, in working, in enduring: for if He Himself proclaimed that He did not His own, but the Father's will, without doubt those things which He used to do were the Father's will; 4 unto which things, as unto exemplars, we are now provoked; 5 to preach, to work, to endure even unto death. And we need the will of God, that we may be able to fulfil these duties. Again, in saying, "Thy will be done," we are even wishing well to ourselves, in so far that there is nothing of evil in the will of God; even if, proportionably to each one's deserts, somewhat other 6 is imposed on us. So by this expression we premonish our own selves unto patience. The Lord also, when He had wished to demonstrate to us, even in His own flesh, the flesh's infirmity, by the reality of suffering, said, "Father, remove this Thy cup;" and remembering Himself, added, "save that not my will, but Thine be done." 7 Himself was the Will and the Power of the Father: and yet, for the demonstration of the patience which was due, He gave Himself up to the Father's Will.
Mr. Dodgson renders, "next to this clause;" but the "forma" referred to seems, by what Tertullian proceeds to add, to be what he had said above, "not that it becomes us to wish God well," etc. ↩
We learn from this and other places, that the comparative adverb was wanting in some ancient formulae of the Lord's Prayer. [See Routh, Opuscula I. p. 178.] ↩
See note 3. ↩
John vi. 38. ↩
For this use of the word "provoke," see Heb. x. 24, Eng. ver. ↩
[Something we might think other than good.] ↩
Luke xxii. 42. ↩
Traduction
Masquer
Über das Gebet (BKV)
4. Kap. Die zweite Bitte.
Dieser Form gemäß fügen wir hinzu: „Dein Wille geschehe, wie in den Himmeln, also auch auf Erden“, nicht, als wenn jemand dem Vollzug des Willens Gottes im Wege stände und wir ihm Gelingen seines Willens wünschten, sondern wir bitten, daß sein Wille in allen geschehe. Nach der figürlichen Auslegung von Fleisch und Geist sind wir nämlich der Himmel und die Erde. Aber auch wenn man S. 252es buchstäblich verstehen muß, ist der Sinn der Bitte doch eben derselbe, nämlich, daß der Wille Gottes in uns auf Erden geschehe, damit er auch im Himmel an uns geschehen könne. Was anderes will Gott, als daß wir gemäß seiner Lehre und Zucht wandeln? Wir bitten mithin, er möge uns den Inhalt und den Reichtum seines Willens verleihen, damit wir gerettet werden im Himmel und auf Erden; denn sein höchster Wunsch ist das Heil derer, die er zu Kindern angenommen hat. Es ist auch das der Wille Gottes, was der Herr1 ausgeübt hat in seinem Predigen, Wirken und Leiden. Wenn er nämlich selbst sagt, daß er nicht seinen Willen, sondern den des Vaters tue2, so war das, was er tat, ohne Zweifel der Wille des Vaters, wozu wir gleichsam wie nach einem Muster jetzt aufgefordert werden, zu predigen, zu wirken und zu leiden bis zum Tode. Damit wir diese Forderung erfüllen können, bedarf es des Willens Gottes3. Ebenso wenn wir sagen, es geschehe dein Wille, so wünschen wir uns damit etwas Gutes, weil nichts Böses im Willen Gottes liegt, auch wenn er gemäß dem Verdienst eines jeden etwas Gegenteiliges auferlegt. Durch diesen Ausdruck ermahnen wir uns auch zum geduldigen Ertragen, Auch der Herr hat, da er in der Art und Weise seines Leidens schon an seinem eigenen Fleische die Schwäche des Fleisches darlegen wollte, gesagt:„Vater, nimm diesen Kelch von mir hinweg“, und sich besinnend: „Doch nicht mein Wille geschehe, sondern der deinige“4. Er selber war der Wille und die Macht des Vaters, und doch übergab er sich zum Erweise der schuldigen Geduld dem Willen des Vaters.