Übersetzung
ausblenden
Du Mensonge
24.
Mais il s'agit de l'hypothèse où l'on ne nous demande pas en quel lieu se trouve celui que l'on cherche pour le faire mourir, où nous ne sommes pas obligés de le trahir, s'il est si bien caché qu'il ne puisse facilement être découvert sans être décélé ; mais où l'on nous demande simplement s'il est là, oui ou non, ou n'y est pas. Si nous savons qu'il y est, nous le trahissons en gardant le silence, ou en répondant que nous ne dirons ni oui ni non car on en conclura qu'il y est, puisque, s'il n'y était pas, il suffirait, pour ne pas mentir ni trahir, de répondre qu'il n'y est pas. Ainsi notre silence ou notre réponse évasive le trahit, puisque celui qui le cherche entrera, s'il en a le pouvoir, et le découvrira, tandis qu'un mensonge de notre part aurait pu empêcher, écarter ce résultat. Par conséquent, si tu ne sais pas où il est, tu n'as aucun motif de cacher la vérité; tu dois simplement avouer ton ignorance. Mais si tu sais où il est, que ce soit là, ou ailleurs, à cette question : Est-il là ou n'y est-il pas ? tu ne dois pas dire : Je ne réponds pas à ce que tu me demandes, mais bien : Je sais où il est et je ne te l'indiquerai jamais. Car si on détermine un lieu et que tu te contentes de répondre que tu ne diras rien, c'est comme si tu montrais le lieu même du doigt, puisque tu fais naître un soupçon qui est bien près de la certitude. Mais si tu commences par avouer que tu connais l'endroit et que tu ne veux pas le dire, peut-être pourras-tu donner le change, détourner les recherches et provoquer des violences pour t'obliger à trahir celui qu'on cherche. Dans ce cas, non-seulement tu ne mériteras point le blâme, mais tu seras digne d'éloges, quoique tu puisses souffrir généreusement par fidélité et par humanité, sauf ces honteux outrages qui ne supposent pas la force,, mais l'impudicité dans celui qui les subit. Et c'est là la dernière espèce de mensonge, que nous devons examiner avec plus d'attention.
Übersetzung
ausblenden
On Lying
24.
But one sometimes comes to a case of this kind, that we are not interrogated where the person is who is sought, nor forced to betray him, if he is hidden in such manner, that he cannot easily be found unless betrayed: but we are asked, whether he be in such a place or not. If we know him to be there, by holding our peace we betray him, or even by saying that we will in no wise tell whether he be there or not: for from this the questioner gathers that he is there, as, if he were not, nothing else would be answered by him who would not lie nor betray a man, but only, that he is not there. So, by our either holding our peace, or saying such words, a man is betrayed, and he who seeks him hath but to enter in, if he have the power, and find him: whereas he might have been turned aside from finding him by our telling a lie. Wherefore if thou know not where he is, there is no cause for hiding the truth, but thou must confess that thou knowest not. But, if thou know where he is, whether he be in the place which is named in the question or elsewhere; thou must not say, when it is asked whether he be there or not, "I will not tell thee what thou askest," but thou must say, "I know where he is, but I will never show." For if, touching one place in particular thou answer not and profess that thou wilt not betray, it is just as if thou shouldest point to that same place with thy finger: for a sure suspicion is thereby excited. But if at the first thou confess that thou know where he is, but will not tell, haply the inquisitor may be diverted from that place, and begin now to ply thee that the place where he is may be betrayed. For which good faith and humanity whatever thou shall bravely bear, is judged to be not only not culpable, but even laudable; save only these things which if a man suffer he is said to suffer not bravely, but immodestly and foully. For this is the last description of lie, concerning which we must treat more diligently.