Traduction
Masquer
Traité des noms divins
§ 9.
— L'âme elle aussi se meut. Elle se meut d'un mouvement circulaire lorsque, rentrant en soi-même, elle se détourne du monde extérieur, lorsqu'elle rassemble en les unifiant ses puissances d'intellection dans une concentration qui les garde de tout égarement, lorsqu'elle se détache de la multiplicité des objets extérieurs pour se recueillir d'abord en soi-même, puis, ayant atteint à l'unité intérieure, ayant unifié de façon parfaitement une l'unité de ses propres puissances, elle est conduite alors à ce Beau-et-Bien, qui transcende tout être, qui est sans principe et sans fin. L'âme se meut d'un mouvement hélicoïdal dans la mesure où l'illuminent selon son mode propre les connaissances divines, non certes par voie d'intuition intellectuelle et dans l'unité, tuais grâce à des raisons discursives et pour ainsi dire par des actes complexes et progressifs. Son mouvement enfin est longitudinal lorsque, plutôt que de rentrer en soi et de tendre à l'union intelligible (car alors son mouvement est circulaire comme on vient de le voir), elle se tourne vers les réalités qui l'entourent et prend appui sur le monde extérieur comme sur un ensemble complexe de multiples symboles pour s'élever à des contemplations simples et unifiées.
Traduction
Masquer
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 9.
Bei der Seele bedeutet die kreisförmige Bewegung ihr Eintreten von außen in sich selbst, die eingestaltige Konzentration ihrer geistigen Kräfte, welche sie S. 69 gleichwie innerhalb eines Kreises vor Abschweifung bewahrt und von der Vielheit der äußeren Dinge hinwegwendet und sammelt, und zwar zuerst in sich selbst, dann, da sie eingestaltig geworden, mit den einartig geeinten Mächten (Engeln) einigt und so zum Schönen und Guten geleitet, das über allen Wesen ist, eines und dasselbe, wie ohne Anfang, so ohne Ende. Spiralförmig wird die Seele bewegt, insofern sie ihrer Natur gemäß mit den göttlichen Erkenntnissen erleuchtet wird, nicht auf geistige und geeinte Weise, sondern durch diskursive Schlußfolgerungen, gleichsam durch gemischte und (im Gegenstand) wechselnde Tätigkeiten. Die geradlinige Bewegung endlich kommt der Seele zu, wenn sie nicht in sich selbst eintritt und in einartiger Geistigkeit sich bewegt (denn das ist, wie gesagt, die Kreisbewegung), sondern in ihre Umgebung hervortritt und von den Außendingen gleichwie von mannigfachen und vervielfältigten Symbolen zu den einfachen und geeinten Begriffen emporgeführt wird.