Traduction
Masquer
Traité des noms divins
§ 27.
Le mal n'appartient pas non plus aux corps. Dans la laideur et dans la maladie, il ne faut voir, en effet, que défaillance de forme et privation d'ordre, c'est-à-dire non point mal absolu, mais seulement moindre beauté. Que la beauté se dissolve entièrement, ainsi que la forme et l'ordre, c'est le corps lui-même qui disparaîtra. Que le corps d'autre part ne soit pas pour l'âme la source de son mal, c'est chose évidente, puisque, même privée du corps, l'âme peut succomber au mal, comme c'est le cas chez les démons. Qu'il s'agisse des intelligences, des âmes ou des corps, le mal consiste toujours en ceci, que la possession de leur bien propre s'affaiblit et déchoit.
Traduction
Masquer
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 27.
Weiterhin ist auch in den Körpern nicht das Übel. Denn Häßlichkeit und Krankheit sind ein Defekt der Gestalt und eine Privation in der Seinsstufe. Das ist aber nicht in jeder Hinsicht ein Übel, sondern ein geringeres Schönes. Denn wenn eine gänzliche Auflösung der Schönheit, der Gestalt und der Ordnungsstufe (im Sein) einträte, so wird auch der ganze Körper selber dahin sein. Daß aber der Körper nicht einmal für die Seele Ursache des Bösen ist, geht aus der Tatsache hervor, daß die Bosheit auch ohne einen Körper eine Parasitensubsistenz haben kann, wie z. B. in den Dämonen. Denn für Geister, Seelen und Körper besteht das Übel in der Schwächung und dem Verfall des Zustandes der eigentümlichen Güter und dem Abfall von denselben. S. 93