Traduction
Masquer
Traité des noms divins
§ 25.
Le mal n'appartient pas non plus aux animaux sans raison. Qu'on les prive, en effet, des propriétés irascibles et concupiscibles et de tous les autres caractères qu'on appelle mauvais, mais qui ne le sont pas de façon absolue et selon leur nature propre, le lion alors, ayant perdu sa force et sa fierté, ne sera plus lion; le chien, devenu bienveillant à l'égard de tout le monde, ne sera plus chien, s'il est vrai que sa fonction est de garder, c'est-à-dire d'accueillir les familiers et de repousser les étrangers. Ainsi, pour ces animaux, le mal ne consiste point dans la conservation de leur nature, mais au contraire dans la destruction de cette nature, dans l'affaiblissement et la défaillance de leurs qu propres, de leurs activités et de leurs puissances naturelles. Et si tout ce qui naît ne se perfectionne qu'avec le temps, l'imperfection n'est pas toujours totalement contre nature.
Traduction
Masquer
Schriften über "Göttliche Namen" (BKV)
§ 25.
Aber es ist das Böse auch nicht in den vernunftlosen Tieren. Denn wenn man ihnen den Zorn, die Begierde und die übrigen Eigenschaften, die zwar böse heißen, aber für ihre Natur nicht einfachhin Übel sind, wegnimmt, so wird der Löwe, falls er seine Kühnheit und Wildheit verliert, aufhören, ein Löwe zu sein. Es wird der Hund, welcher gegen jedermann freundlich geworden, kein Hund mehr sein, denn Sache des Hundes ist es, Wache zu halten und, was zum Hause gehört, hereinzulassen, die Fremden aber wegzutreiben. Mithin ist das S. 92 kein Übel, daß die Natur (als solche) der Verderbnis entrückt bleibt, wohl aber ist eine Verderbnis der Natur die Schwächung und Mangelhaftigkeit der natürlichen Eigenschaften, Wirksamkeiten und Kräfte. Und wenn alles, was ein Entstehen hat, erst in der Zeit seine Reife erlangt, so ist auch das Unvollkommene nicht in allweg im Widerspruch mit der Gesamtnatur.