Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
5.
Ferner dass „plötzlich wie von überspringendem Feuer ein Licht in der Seele angezündet werde“, weiß das Wort früher1 , da es in dem Propheten spricht: „Lasset euch durch das Licht der Erkenntnis erleuchten“2 . Und bei Johannes, der später als jener lebte, heißt es: „Was in dem Worte geworden ist, was Leben, und das Leben war das Licht der Menschen“3 , und dieses „wahrhaftige Licht erleuchtet jeden Menschen, der zu der“ wahrhaftigen und geistigen „Welt kommt“4 , und macht ihn „zum Lichte der Welt“5 . Denn „er ließ S. 532 dieses Licht in unseren Herzen erstrahlen zur Erleuchtung des Evangeliums von der Herrlichkeit Gottes im Angesichte Christi“6 . Deshalb sagt ein Prophet der grauen Vorzeit, der viele Menschenalter vor der Regierung des Königs Kyros geweissagt hat - er lebte nämlich mehr als vierzehn Menschenalter vor diesem -: „Der Herr ist meine Erleuchtung und mein Retter, wen wollte ich wohl fürchten?“7 Und wieder: „Dein Gesetz ist eine Leuchte meinen Füßen und ein Licht für meine Wege“8 . Ferner: „Es zeigte sich über uns das Licht deines Antlitzes, Herr“9 . Und dann: „In deinem Lichte werden wir das Licht schauen“10 . Und indem uns das in Jesaja wohnende Wort zu diesem Lichte hinweist, sagt er: „Werde licht, Jerusalem, werde licht! Denn dein Licht ist gekommen, und die Herrlichkeit des Herrn ist über dir aufgegangen“11 . Derselbe Prophet sagt da, wo er die Ankunft Jesu verkündigt, der uns von dem Dienste der Götzen und Bilder und Dämonen abwenden will: „Denen, die im Land und Schatten des Todes saßen, ist ein Licht aufgegangen“. und wiederum: „Das Volk, das in Finsternis saß, erblickte ein großes Licht“12 .
Man beachte, wie sehr sich das, was „Plato von dem höchsten Gute“ so schön gesagt hat, von dem unterscheidet, was unsere Propheten von dem Lichte der Seligen geschrieben haben. Man beachte ferner, dass durch die Wahrheit, die sich über diesen Punkt bei Plato findet, die reine und lautere Gottesverehrung nicht gefördert worden ist, weder bei seinen Lesern, noch auch bei ihm selbst, der so treffliche philosophische Ansichten „über das höchste Gut“ entwickelt. Dagegen hat die einfache Sprache der heiligen Schriften Begeisterung in denjenigen ihrer Leser entfacht, die ein S. 533 empfängliches Herz dafür haben; denn bei ihnen wird dieses „Licht“ durch das in einem Gleichnis erwähnte Öl genährt, mit welchem die fünf klugen Jungfrauen das Licht iher Lampen erhalten13 .
Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter V.
But that a light is suddenly kindled in the soul, as by a fire leaping forth, is a fact known long ago to our Scriptures; as when the prophet said, "Light ye for yourselves the light of knowledge." 1 John also, who lived after him, said, "That which was in the Logos was life, and the life was the light of men;" 2 which "true light lighteneth every man that cometh into the world" (i.e., the true world, which is perceived by the understanding 3 ), and maketh him a light of the world:" For this light shone in our hearts, to give the light of the glorious Gospel of God in the face of Christ Jesus." 4 And therefore that very ancient prophet, who prophesied many generations before the reign of Cyrus (for he was older than he by more than fourteen generations), expressed himself in these words: "The Lord is my light and my salvation: whom shall I fear?" 5 and, "Thy law is a lamp unto my feet, and a light unto my path;" 6 and again, "The light of Thy countenance, O Lord, was manifested towards us;" 7 and, "In Thy light we shall see light." 8 And the Logos, exhorting us to come to this light, says, in the prophecies of Isaiah: "Enlighten thyself, enlighten thyself, O Jerusalem; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee." 9 The same prophet also, when predicting the advent of Jesus, who was to turn away men from the worship of idols, and of images, and of demons, says, "To those that sat in the land and shadow of death, upon them hath the light arisen;" 10 and again, "The people that sat in darkness saw a great light." 11 Observe now the difference between the fine phrases of Plato respecting the "chief good," and the declarations of our prophets regarding the "light" of the blessed; and notice that the truth as it is contained in Plato concerning this subject did not at all help his readers to attain to a pure worship of God, nor even himself, who could philosophize so grandly about the "chief good," whereas the simple language of the holy Scriptures has led to their honest readers being filled with a divine spirit; 12 and this light is nourished within them by the oil, which in a certain parable is said to have preserved the light of the torches of the five wise virgins. 13
Hos. x. 12. photisate heautois phos gnoseos (LXX.). The Masoretic text is, t"v ryn skl vryn, where for t"v (and time) the Septuagint translator apparently read td (knowledge), d and v being interchanged for their similarity. ↩
Cf. John i. 3, 4. ↩
ton alethinon kai noeton. ↩
Cf. 2 Cor. iv. 6. ↩
Ps. xxvii. 1 (attributed to David). ↩
Ps. cxix. 105. ↩
Ps. iv. 6 (Heb. "Lift up upon us," etc.) ↩
Ps. xxxvi. 9. ↩
Cf. Isa. lx. 1. ↩
Cf. Isa. ix. 2. ↩
Cf. Isa. ix. 2. ↩
enthousian. ↩
Cf. Matt. xxv. 4. ↩