Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
15.
Weiter will Celsus, da die Lehre von der "Demut" an sein Ohr gedrungen, aber von ihm nicht genau verstanden ist, die christliche Demut schmähen, glaubt aber, sie sei *" ein Mißverständnis der Worte Platos, der irgendwo in den Gesetzen sagt: 'Gott nun hält, wie auch das alte Wort lautet, Anfang und Ende und Mitte aller Dinge in seiner Hand und wandelt umher und geht seiner Natur nach den geraden Weg. Und immer ist die Gerechtigkeit seine Begleiterin, welche alle die straft, die das göttliche Gesetz nicht vollkommen erfüllen. Wer nun glücklich werden will, der hält sich an sie und folgt ihr nach in Demut und Sittsamkeit"1 . ]" Celsus sieht nicht, dass Männer, die lange vor Plato gelebt haben, im Gebet also sprachen: "Herr, mein Herz ist nicht hoffährtig, und meine Augen blicken nicht hoch, ich wandle auch nicht in großen, auch nicht in wunderbaren Dingen, die über mir sind, wenn ich nicht demütig gesinnt wäre usw"2 . Aus diesen Worten erhellt zugleich, dass "der Demütige sich" keineswegs "in unwürdiger und unanständiger Weise erniedrigt, auf den Knien im Staube liegend und kopfüber hingeworfen, mit dem Gewand der Unglücklichen bekleidet und mit Staub haufenweise bedeckt. " Denn "der Demütige", von welchem der Prophet redet, "wandelt in großen und wunderbaren Dingen, die über ihm sind", in den Lehren nämlich, die wahrhaft "groß" und in den Gedanken, die "wunderbar" sind, und doch "demütigt er sich unter die gewaltige Hand Gottes"3 .
S. 547 Wenn sich aber einige finden, die in ihrer Einfalt die Lehre von der Demut nicht erfassen und daher solches tun, so darf man dies nicht unserer Lehre schuld geben, sondern muß es der Einfalt der Leute zugute halten, die sich zwar das Bessere vornehmen, es aber wegen ihrer geringen Einsicht nicht erreichen. Denn weit mehr als "der Demütige und Gesittete" bei Plato ist "demütig und gesittet" derjenige, der "gesittet" ist, weil er "in großen und wunderbaren Dingen wandelt, die über ihm sind"4 , und der doch "demütig" ist, da er obgleich er seine Gedanken auf solche Dinge gerichtet hält, sich freiwillig demütigt, nicht unter jeden Beliebigen, sondern "unter die gewaltige Hand Gottes" als Jünger Jesu, der solche Lehren verkündet hat, "der es nicht für einen Raub hielt, Gott gleich zu sein, sondern sich selbst entäußerte, indem er Knechtsgestalt annahm","und an Gestalt als ein Mensch erfunden sich selbst erniedrigte, gehorsam bis zum Tod, ja bis zum Tod am Kreuze"5 . Und so wichtig ist diese Lehre von der Demut, dass sie nicht ein gewöhnlicher Lehrer, sondern unser großer Heiland selbst verkündigt hat. "Lernet von mir", spricht er, "denn ich bin sanftmütig und demütig von Herzen; und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen"6 .
Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter XV.
Celsus, in the next place, as one who has heard the subject of humility greatly talked about, 1 but who has not been at the pains to understand it, 2 would wish to speak evil of that humility which is practised among us, and imagines that it is borrowed from some words of Plato imperfectly understood, where he expresses himself in the Laws as follows: "Now God, according to the ancient account, having in Himself both the beginning and end and middle of all existing things, proceeds according to nature, and marches straight on. 3 He is constantly followed by justice, which is the avenger of all breaches of the divine law: he who is about to become happy follows her closely in humility, and becomingly adorned." 4 He did not observe, however, that in writers much older than Plato the following words occur in a prayer: "Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty, neither do I walk in great matters, nor in things too wonderful for me; if I had not been humble," 5 etc. Now these words show that he who is of humble mind does not by any means humble himself in an unseemly or inauspicious manner, falling down upon his knees, or casting himself headlong on the ground, putting on the dress of the miserable, or sprinkling himself with dust. But he who is of humble mind in the sense of the prophet, while "walking in great and wonderful things," which are above his capacity--viz., those doctrines that are truly great, and those thoughts that are wonderful--"humbles himself under the mighty hand of God." If there are some, however, who through their stupidity 6 have not clearly understood the doctrine of humiliation, and act as they do, it is not our doctrine which is to be blamed; but we must extend our forgiveness to the stupidity 7 of those who aim at higher things, and owing to their fatuity of mind 8 fail to attain them. He who is "humble and becomingly adorned," is so in a greater degree than Plato's "humble and becomingly adorned" individual: for he is becomingly adorned, on the one hand, because "he walks in things great and wonderful," which are beyond his capacity; and humble, on the other hand, because, while being in the midst of such, he yet voluntarily humbles himself, not under any one at random, but under "the mighty hand of God," through Jesus Christ, the teacher of such instruction, "who did not deem equality with God a thing to be eagerly clung to, but made Himself of no reputation, and took on Him the form of a servant, and being found in fashion as a man, humbled Himself, and became obedient unto death, even the death of the cross." 9 And so great is this doctrine of humiliation, that it has no ordinary individual as its teacher; but our great Saviour Himself says: "Learn of Me, for I am meek and lowly of heart, and ye shall find rest for your souls." 10
hos periechetheis ta peri tapeinophrosunes. ↩
me epimelos auten noesas. ↩
eutheia perainei kata phusin paraporeuomenos. ↩
Plato, de Legibus, iv. p. 716. ↩
Ps. cxxxi. 1, 2 (LXX.). The clause, "If I had not been humble," seems to belong to the following verse. ↩
te idioteia. ↩
te idioteia. ↩
dia ton idiotismon. ↩
Cf. Phil. ii. 6, 8. ↩
Cf. Matt. xi. 20. ↩