Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
59.
Celsus vermutet oder sieht vielleicht die Antwort klar voraus, die ihm wegen der in der Sintflut umgekommenen Menschen gegeben werden könnte, er sagt daher: Wenn er aber nicht „die eigenen Geschöpfe“ vernichtet, „ wohin wohl entführt er sie aus dieser Welt, die er selbst gemacht hat?“ Darauf antworten wir: Durchaus nicht aus der ganzen Welt, die aus Himmel und Erde besteht, „entführt er“ diejenigen, welche die Sintflut erduldet haben, sondern er nimmt sie aus dem Leben im Fleische hinweg, und wenn er sie von dem Leibe gelöst hat, so löst er sie zugleich auch von dem Dasein auf der Erde los, die an vielen Stellen der Schrift1 „Welt“ genannt zu werden pflegt. Besonders im Evangelium nach Johannes können wir öfters finden, dass der Erdenraum als „Welt“ S. 609 bezeichnet wird; zum Beispiel, wenn es heißt: „Er war das wahre Licht, das einen jeden Menschen erleuchtet, der in die Welt kommt“2 ; und wieder: „In der Welt habt ihr Drangsal; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden!“3 Wenn man daher bei den Worten: „Er entführt sie aus dieser Welt“ an den Erdenraum denkt, so liegt in dem Ausdrucke nicht Widersinniges. Bezeichnet man aber mit „Welt“ das aus Himmel und Erde bestehende Weltganze, so werden durchaus nicht diejenigen, welche die Sintflut erduldeten, aus „der Welt“ in diesem Sinne „entführt“. Freilich, wenn man die beiden Schriftstellen erwägt: „da wir nicht sehen auf das, was sichtbar ist, sondern auf das, was nicht sichtbar ist“4 und: „denn sein unsichtbares Wesen wird von Erschaffung der Welt her an seinen Werken durch das Denken gesehen“,5 so könnte man sagen: Wer sich bei dem Unsichtbaren, was einfach als „nicht Sichtbares“ bezeichnet wird,6 befindet, der hat „die Welt“ verlassen, indem das Wort ihn von hier „entführte“ und zu dem überhimmlischen Ort versetzte, wo ihm die Anschauung der Herrlichkeit gewährt ist.
Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter LIX.
Celsus, in the next place, suspecting, or perhaps seeing clearly enough, the answer which might be returned by those who defend the destruction of men by the deluge, continues: "But if he does not destroy his own offspring, whither does he convey them out of this world 1 which he himself created?" To this we reply, that God by no means removes out of the whole world, consisting of heaven and earth, those who suffered death by the deluge, but removes them from a life in the flesh, and, having set them free from their bodies, liberates them at the same time from an existence upon earth, which in many parts of Scripture it is usual to call the "world." In the Gospel according to John especially, we may frequently find the regions of earth 2 termed "world," as in the passage, "He was the true Light, which lighteneth every man that cometh into the world;'" 3 as also in this, "In the world ye shall have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world." 4 If, then, we understand by "removing out of the world" a transference from "regions on earth," there is nothing absurd in the expression. If, on the contrary, the system of things which consists of heaven and earth be termed "world," then those who perished in the deluge are by no means removed out of the so-called "world." And yet, indeed, if we have regard to the words, "Looking not at the things which are seen, but at the things which are not seen;" 5 and also to these, "For the invisible things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made," 6 --we might say that he who dwells amid the "invisible" things, and what are called generally "things not seen," is gone out of the world, the Word having removed him hence, and transported him to the heavenly regions, in order to behold all beautiful things.