Translation
Hide
Gegen Celsus (BKV)
26.
S. 232 Wir wollen nun die Wunder betrachten, die Celsus hierauf aus der Geschichte beibringt und, soweit man seinen Worten trauen darf, auch für wahr hält, obgleich sie an sich unglaublich scheinen. Er beginnt mit der Geschichte des Aristeas von Prokonnesos und erzählt folgendes von ihm: „Ferner den Aristeas von Prokonnesos, der in so göttlicher Weise aus den Augen der Menschen verschwand und wiederum deutlich erschien und sich später zu verschiedenen Zeiten und an verschiedenen Orten der Erde aufhielt und wunderbare Dinge verkündete, den hält niemand mehr für einen Gott, obgleich doch Apollo den Metapontinern anbefohlen hatte, dem Aristeas göttliche Ehre zu erweisen.“ Celsus scheint diese Geschichte aus Pindar1 und Herodot entnommen zu haben. Es genügt aber, jetzt den Bericht Herodots aus dem vierten Buche seiner Geschichte hier anzuführen, der so lautet: "Woher nun Aristeas stammte, der dies sagte, habe ich berichtet; jetzt will ich aber die Erzählung mitteilen, die ich in Prokonnesos und Kyzikos über ihn hörte. Aristaes nämlich, sagen sie, der seinem Geschlechte nach keinem der Bürger nachstand, sei zu Prokonnesos in eine Walke eingetreten und dort gestorben. Da habe der Walker seine Werkstatt zugeschlossen und sei weggegangen, um es den Angehörigen des Toten anzuzeigen. Als sich nun schon die Kunde, Aristeas sei gestorben, in der Stadt verbreitet hätte, sei dagegen ein Einwohner von Kyzikos, der aus der Stadt Artake kam, mit Widerspruch aufgetreten und habe behauptet, er sei dem Aristeas auf dem Wege nach Kyzikos begegnet und mit ihm ins Gespräch gekommen. So habe dieser heftig widersprochen; die Angehörigen des Toten aber wären mit allem Nötigen zu der Walke gekommen, um ihn zu bestatten.
Nach Öffnung des Hauses habe sich jedoch kein Aristeas, weder tot noch lebendig, gezeigt. Später S. 233 aber, im siebenten Jahre danach, sei er in Prokonnesos aufgetaucht und habe die Gesänge gedichtet, die jetzt bei den Griechen Arimaspenlied heißen; nach Vollendung dieser Dichtung sei er zum zweiten Mal verschwunden. Das sagen diese Städte. Folgendes aber, weiß ich, ist den Metapontinern in Italien begegnet, zweihundertundvierzig Jahre nach dem zweiten Verschwinden des Aristeas, wie ich durch Rechnung in Prokonnesos und Metapont herausgebracht habe. Die Metapontiner behaupten, Aristeas selbst habe sich in ihrem Lande gezeigt und ihnen befohlen, einen Altar des Apollo zu errichten und dabei eine Bildsäule mit dem Namen des Aristeas von Prokonnesos aufzustellen. Denn sie seien, habe er gesagt, die einzigen Bewohner Italiens, zu denen Apollo ins Land gekommen wäre, und er selbst, der jetzige Aristeas, folge ihm; damals aber, als er dem Gotte folgte, sei er ein Rabe gewesen2. Als er das gesagt habe, sei er wieder verschwunden. Sie aber, sagen die Metapontiner, hätten nach Delphi gesandt und den Gott befragt, was die Erscheinung des Menschen bedeute. Die Pythia aber habe sie aufgefordert, der Erscheinung zu gehorchen, und wenn sie gehorchten, so werde es ihnen zum Heil gereichen. So hätten sie dies gläubig aufgenommen und in Ausführung gebracht. Und in der Tat steht jetzt eine Bildsäule mit dem Namen des Aristeas gleich bei dem Bildnisse des Apollo, und rings herum sind Lorbeerbäume gepflanzt. Das Bildnis aber ist auf dem Markte errichtet. So viel sei von Aristeas gesagt."3
Translation
Hide
Origen Against Celsus
Chapter XXVI.
Let us see what Celsus says next, when he adduces from history marvellous occurrences, which in themselves seem to be incredible, but which are not discredited by him, so far at least as appears from his words. And, in the first place, regarding Aristeas of Proconnesus, of whom he speaks as follows: "Then, with respect to Aristeas of Proconnesus, who disappeared from among men in a manner so indicative of divine intervention, 1 and who showed himself again in so unmistakeable a fashion, and on many subsequent occasions visited many parts of the world, and announced marvellous events, and whom Apollo enjoined the inhabitants of Metapontium to regard as a god, no one considers him to be a god." This account he appears to have taken from Pindar and Herodotus. It will be sufficient, however, at present to quote the statement of the latter writer from the fourth book of his histories, which is to the following effect: "Of what country Aristeas, who made these verses, was, has already been mentioned, and I shall now relate the account I heard of him in Proconnesus and Cyzicus. They say that Aristeas, who was inferior to none of the citizens by birth, entering into a fuller's shop in Proconnesus, died suddenly, and that the fuller, having closed his workshop, went to acquaint the relatives of the deceased. When the report had spread through the city that Aristeas was dead, a certain Cyzicenian, arriving from Artace, fell into a dispute with those who made the report, affirming that he had met and conversed with him on his way to Cyzicus, and he vehemently disputed the truth of the report; but the relations of the deceased went to the fuller's shop, taking with them what was necessary for the purpose of carrying the body away; but when the house was opened, Aristeas was not to be seen, either dead or alive. They say that afterwards, in the seventh year, he appeared in Proconnesus, composed those verses which by the Greeks are now called Arimaspian, and having composed them, disappeared a second time. Such is the story current in these cities. But these things I know happened to the Metapontines in Italy 340 years after the second disappearance of Aristeas, as I discovered by computation in Proconnesus and Metapontium. The Metapontines say that Aristeas himself, having appeared in their country, exhorted them to erect an altar to Apollo, and to place near it a statue bearing the name of Aristeas the Proconnesian; for he said that Apollo had visited their country only of all the Italians, and that he himself, who was now Aristeas, accompanied him; and that when he accompanied the god he was a crow; and after saying this he vanished. And the Metapontines say they sent to Delphi to inquire of the god what the apparition of the man meant; but the Pythian bade them obey the apparition, and if they obeyed it would conduce to their benefit. They accordingly, having received this answer, fulfilled the injunctions. And now, a statue bearing the name of Aristeas is placed near the image of Apollo, and around it laurels are planted: the image is placed in the public square. Thus much concerning Aristeas." 2