Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
63.
Celsus versteht dann nicht, welchen Sinn die Worte haben: „Jeder, der sich selbst erhöhet, wird erniedrigt werden“1, ist auch nicht von Plato belehrt, dass der sittlich gute Mensch „demütig und sittsam“ wandelt2, er weiß auch nicht, wie wir diese Worte verstehen: „Demütiget euch also unter die gewaltige Hand Gottes, auf dass er euch erhöhe zu seiner Zeit!“3 Daher sagt er: „Die Männer, die ihr Richteramt gut verwalten, dulden nicht, dass die über ihr Unrecht jammernden Angeklagten mitleiderregende Reden4 halten, damit das Urteil nicht mehr nach S. 277 Mitleid als nach Wahrheit gefällt wird. Gott aber sollte sich in seinem Urteil nicht nach der Wahrheit, sondern nach Schmeichelei richten?“ Aber was für eine „Schmeichelei“ und was für eine „mitleiderregende Rede“ findet sich denn in den heiligen Schriften, wenn der Sünder in seinen Gebeten zu Gott spricht: „Meine Sünde habe ich dir kundgetan, und mein Unrecht nicht verborgen. Ich habe gesagt: Ich will bekennen wider mich meine Ungerechtigkeit dem Herrn“5 usw.? Vermag Celsus darzutun, dass ein solches Bekenntnis der Sünder nicht zur Bekehrung führt, wenn sie sich in ihren Gebeten unter Gott demütigen? Verblendet von seinem leidenschaftlichen Drang, uns zu verklagen. widerspricht er sich selbst; denn einmal will er einen „sündlosen und gerechten Menschen“ kennen, „der im Vertrauen auf seine Tugend von Anfang an das Auge zu Gott erhebt“6; ein anderesmal läßt er es gelten, wenn wir mit der Schrift fragen: „Welcher Mensch ist vollkommen gerecht, oder wer ist ohne alle Sünde?“7
Er spricht nämlich seine Übereinstimmung damit aus, wenn er sagt: „Das ist allerdings wohl wahr, dass das Menschengeschlecht von Natur aus zur Sünde geneigt ist.“ Als ob der Ruf des Heilandes nicht an alle erginge fährt er dann fort: „Er hätte nun einfach alle rufen müssen, wenn wirklich alle Sünder sind.“ Wir haben oben8 bereits auf die Worte Jesu hingewiesen: „Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid, so will ich euch erquicken“9. Es werden also „alle“ Menschen die wegen ihrer Sünden-Natur „mühselig und beladen sind“ zur „Erquickung“ bei dem Worte Gottes gerufen. Denn Gott „sandte sein Wort aus und heilte sie und errettete sie aus ihrem Verderben“10.
Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter LXIII.
After this, not understanding how it has been said that "every one who exalted himself shall be abased;" 1 nor (although taught even by Plato) that "the good and virtuous man walketh humbly and orderly;" and ignorant, moreover, that we give the injunction, "Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time;" 2 he says that "those persons who preside properly over a trial make those individuals who bewail before them their evil deeds to cease from their piteous wailings, lest their decisions should be determined rather by compassion than by a regard to truth; whereas God does not decide in accordance with truth, but in accordance with flattery." 3 Now, what words of flattery and piteous wailing are contained in the Holy Scriptures when the sinner says in his prayers to God, "I have acknowledged my sin, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgression to the Lord," etc., etc.? For is he able to show that a procedure of this kind is not adapted to the conversion of sinners, who humble themselves in their prayers under the hand of God? And, becoming confused by his efforts to accuse us, he contradicts himself; appearing at one time to know a man "without sin," and "a righteous man, who can look up to God (adorned) with virtue from the beginning;" and at another time accepting our statement that there is no man altogether righteous, or without sin; 4 for, as if he admitted its truth, he remarks, "This is indeed apparently true, that somehow the human race is naturally inclined to sin." In the next place, as if all men were not invited by the word, he says, "All men, then, without distinction, ought to be invited, since all indeed are sinners." And yet, in the preceding pages, we have pointed out the words of Jesus: "Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest." 5 All men, therefore, labouring and being heavy laden on account of the nature of sin, are invited to the rest spoken of in the word of God, "for God sent His word, and healed them, and delivered them from their destructions." 6
Cf. Matt. xxiii. 12. ↩
1 Pet. v. 6. ↩
pros kolakeian. ↩
In the text it is put interrogatively: tis anthropos teleos dikaios; e tis anamartetos; The allusion seems to be to Job xv. 14 (Sept.): tis gar on brotos, hoti estai amemptos; e hos esomenos dikaios gennetos gunaikos; ↩
Matt. xi. 28. ↩
Ps. cvii. 20. ↩