Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
78.
Nachdem Celsus so viele Beschuldigungen wider uns erhoben hat, will er kundgeben, dass er auch noch andere vorzubringen habe, sie aber verschweige. Seine Worte lauten so: **„Diese Vorwürfe erhebe ich und andere ähnlicher Art, die ich nicht alle aufzählen will, und bemerke, dass sie gegen Gott freveln, wenn sie Drohungen ausstoßen, um schlechte Menschen durch eitle Hoffnungen zu verlocken und zu überreden, die Besseren1 zu S. 293 verachten, da es ihnen besser gehen würde, wenn sie sich von diesen fern hielten.“ Hierauf könnte man nach dem klaren Ergebnis2 der Ausbreitung des Christentums erwidern, dass durchaus nicht „schlechte Menschen“ durch die christliche Lehre „verlockt werden“, soweit es die einfältigeren und, wie es die große Menge benennen könnte, die ungebildeten Leute betrifft. Denn diese bewegt die Furcht vor den angekündigten Strafen, sich dessen zu enthalten, was unter Strafe gestellt ist, und treibt sie zu dem Vorsatz, die christliche Religion mit ganzem Herzen anzunehmen; und solche Gewalt übt der Glaube über sie, dass sie aus Furcht vor den Strafen, die in der Schrift als „ewig“ bezeichnet werden3, jede gegen sie von Menschen ersonnene Qual und den mit tausendfacher Pein verbundenen Tod gering achten. Dies dürfte wohl kein vernünftiger Mensch als die Äußerung einer schlechten Gesinnung erklären. Wie sollte denn von einer schlechten Gesinnung aus Enthaltsamkeit und Sittsamkeit oder die mitteilende und teilnehmende Liebe geübt werden? Ebenso auch nicht die Furcht vor der Gottheit, welche die Schrift als nützlich für die große Menge allen denen empfiehlt, die noch nicht imstande sind, das, was um seiner selbst willen gewählt zu werden verdient, zu erkennen und zu erwählen als das höchste Gut, das alle Verheißungen übertrifft. Dabei kann dies seiner Natur nach nicht einem Menschen zuteil werden, der ein lasterhaftes Leben gewählt hat.
Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter LXXVIII.
After having brought against us charges of so serious a kind, he wishes to make it appear that, although he has others to adduce, he passes them by in silence. His words are as follows: "These charges I have to bring against them, and others of a similar nature, not to enumerate them one by one, and I affirm that they are in error, and that they act insolently towards God, in order to lead on wicked men by empty hopes, and to persuade them to despise better things, saying that if they refrain from them it will be better for them." In answer to which, it might be said that from the power which shows itself in those who are converted to Christianity, it is not at all the "wicked" who are won over to the Gospel, as the more simple class of persons, and, as many would term them, the "unpolished." 1 For such individuals, through fear of the punishments that are threatened, which arouses and exhorts them to refrain from those actions which are followed by punishments, strive to yield themselves up to the Christian religion, being influenced by the power of the word to such a degree, that through fear of what are called in the word "everlasting punishments," they despise all the tortures which are devised against them among men,--even death itself, with countless other evils,--which no wise man would say is the act of persons of wicked mind. How can temperance and sober-mindedness, or benevolence and liberality, be practised by a man of wicked mind? Nay, even the fear of God cannot be felt by such an one, with respect to which, because it is useful to the many, the Gospel encourages those who are not yet able to choose that which ought to be chosen for its own sake, to select it as the greatest blessing, and one above all promise; for this principle cannot be implanted in him who prefers to live in wickedness.
The reading in the text is kompsoi, which is so opposed to the sense of the passage, that the conjecture of Guietus, akompsoi, has been adopted in the translation. ↩