Translation
Hide
History of the Arians
40. Banishment of Liberius and others.
These were the words of Liberius at that time, and he was admired by all men for them. But the Emperor instead of answering 1, only gave orders for their banishment, separating each of them from the rest, as he had done in the former cases. For he had himself devised this plan in the banishments which he inflicted, that so the severity of his punishments might be greater than that of former tyrants and persecutors 2. In the former persecution Maximian, who was then Emperor, commanded a number of Confessors to be banished together 3, and thus lightened their punishment by the consolation which he gave them in each other’s society. But this man was more savage than he; he separated those who had spoken boldly and confessed together, he put asunder those who were united by the bond of faith, that when they came to die they might not see one another; thinking that bodily separation can disunite also the affections of the mind, and that being severed from each other, they would forget the concord and unanimity which existed among them. He knew not that however each one may remain 4 apart from the rest, he has nevertheless with him that Lord, whom they confessed in one body together, who will also provide (as he did in the case of the Prophet Elisha 5) that more shall be with each of them, than there are soldiers with Constantius. Of a truth iniquity is blind; for in that they thought to afflict the Confessors, by separating them from one another, they rather brought thereby a great injury upon themselves. For had they continued in each other’s company, and abode together, the pollutions of those impious men would have been proclaimed from one place only; but now by putting them asunder, they have made their impious heresy and wickedness to spread abroad and become known in every place 6.
Translation
Hide
Geschichte der Arianer. (BKV)
40.
So sprach nun damals Liberius, und wurde von Allen bewundert; jener aber befahl, anstatt zu antworten, und verbannte, indem er, was er auch bei den Frühern gethan hatte, einen Jeden von dem Andern trennte. Denn diese Weise zu verbannen hat er selbst erfunden, um in den Strafen noch grausamer, als die Wütheriche und Verfolger vor ihm, zu seyn. Denn bei der frühern Verfolgung ließ Maximianus mehrere Bekenner zugleich mit einander verbannen und milderte durch den Trost der Gesellschaft die Strafe. Dieser aber wurde grausamer als jener, und trennte die von einander, welche beisammen mit Freimüthigkeit sprachen und bekannten; er schied die von einander, welche durch den Glauben vereint waren, damit sie auch sterbend nicht einander sehen möchten, in dem Wahne, daß die körperliche Trennung durchaus auch die Gesinnung der Seele trenne, S. 61 oder daß sie, von einander abgesondert, der gegenseitigen Eintracht und Einmüthigkeit vergessen würden. Er weiß nämlich nicht, daß, wenn auch ein Jeder abgesondert lebt, doch ein Jeder den Herrn bei sich hat, welchen sie in Gemeinschaft miteinander bekannt haben, und welcher bewirken wird, daß mehr bei einem Jeden sind, (wie er es bei dem Propheten Elisäus gethan hat1, als bei dem Constantius Soldaten sind. Wirklich blind ist die Bosheit! denn indem sie die Bekenner dadurch zu betrüben glaubten, daß sie dieselben von einander trennten, haben sie hiedurch vielmehr sich selbst gar sehr geschadet. Denn wären jene beisammen und an einem und demselben Orte, so würde das Verbrechen der Gottlosen nur von Einem Platze aus bekannt. Nun aber haben sie, da sie dieselben trennten, bewirkt, daß der Ruf von ihrer gottlosen Ketzerei und Bosheit überall sich verbreitet und bekannt wird.
4. Kön. Vl, 16. ↩